Richteren 5:8

SVVerkoos hij nieuwe goden, dan was er krijg in de poorten; werd er ook een schild gezien, of een spies, onder veertig duizend in Israel?
WLCיִבְחַר֙ אֱלֹהִ֣ים חֲדָשִׁ֔ים אָ֖ז לָחֶ֣ם שְׁעָרִ֑ים מָגֵ֤ן אִם־יֵֽרָאֶה֙ וָרֹ֔מַח בְּאַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
Trans.

yiḇəḥar ’ĕlōhîm ḥăḏāšîm ’āz lāḥem šə‘ārîm māḡēn ’im-yērā’eh wārōmaḥ bə’arəbā‘îm ’elef bəyiśərā’ēl:


ACח יבחר  {ר} אלהים חדשים אז לחם שערים  {ס}  מגן אם יראה  {ר} ורמח  {ס}  בארבעים אלף בישראל  {ס}
ASVThey chose new gods; Then was war in the gates: Was there a shield or spear seen Among forty thousand in Israel?
BEThey had no one to make arms, there were no more armed men in the towns; was there a body-cover or a spear to be seen among forty thousand in Israel?
DarbyThey chose new gods; then was war in the gates: Was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
ELB05Es erwählte neue Götter; da war Streit an den Toren! Ward wohl Schild und Lanze gesehen unter vierzigtausend in Israel?
LSGIl avait choisi de nouveaux dieux: Alors la guerre était aux portes; On ne voyait ni bouclier ni lance Chez quarante milliers en Israël.
SchIsrael erwählte neue Götter, da war Krieg in ihren Toren, und kaum ein Schild oder Speer zu sehen unter Vierzigtausend in Israel!
WebThey chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?

Vertalingen op andere websites


TuinTuin